컨텐츠 바로가기


현재 위치

  1. 게시판
  2. 최신정보

최신정보

요오드 관련 뉴스기사, 방송, 상품, 홈페이지 등의 최신정보를 제공합니다.

후쿠시마 (방사능)낙진에 대한 우려
제목 후쿠시마 (방사능)낙진에 대한 우려
작성자 요오드 연구소 (ip:)
  • 작성일 2019-05-29
  • 추천 추천 하기
  • 조회수 474
  • 평점 0점

후쿠시마 (방사능)낙진에 대한 우려

 

저자/연도: DAVID MCNEILL / MARCH 16, 2014

 

http://static01.nyt.com/images/2014/03/15/business/17iht-educlede17/17iht-educlede17-master675.jpg

Photo Credit: nytimes.com

 

2011 3월 후쿠시마 원전사고가 시작되고 혼란스럽고 두려운 몇 주 동안, 연구진들은 대중에 공개되지 않은 방사성 낙진을 측정하려 고군분투하였다.  Michio Aoyama의 초기 발견은 대부분의 것들보다 깜짝 놀랄만하였다. 일본 정부의 Meterological Research Institute의 수석 과학자인 그는 태평양의 지표수 속 방사성 세슘 137 (인공 방사성 원소)양은 세계에서 가장 최악의 원전 사고인 체르노빌사고 때 오염의 10,000배 일 수도 있다고 말하였다.


2달 후, Mr. Aoyama가 그의 발견을 Nature 지의 짧은 사전심사 없이 논문으로 발간하려 하자, 기관의 회장이 이례적인 요구를 하였다- Aoyama씨가 논문으로부터 직접 그의 이름을 지우도록 요구. 지금은 은퇴한 그 당시 기관의 대표는 논문에 대하여 논하기를 거부했다. Aoyoma씨는 그의 이름이 지워지길 원했다고 그가 말했으며 그 논문은 출간되지 않았다. 그가 느꼈을 압력은 이례적이지 않다 - 오직 그것에 대하여 언급하려한 그의 결정이 이례적이였다.

비공식적으로 일본 대학의 연구진들은 후쿠시마 제1원전의 세번의 meltdown (원자로 노심의 용융, 유독 방사능 유출로 이어지는 심각한 사고)이 일어난 지 3년이 지난 지금까지도 그들은 이 재난이 주는 영향을 나쁘게 말하는 것에 대해 압박을 느끼고 있다. 몇몇은 그들의 연구에 대한 투자나 대학의 지원을 받을 수가 없다고 말한다. 몇몇 경우, 그들은 대중의 "관심"을 일으킬 만한 데이터를 기피하도록 당부 받는다.

"이러한 연구에 관여되는 것은 정치적으로 위험한 것"이라고 일본의 Ryukyu 대학의 생물학자인 Joji Otaki는 말했다. 그는 후쿠시마의 방사능이 나비의 유전성기형을 야기했다고 논문을 통해 제시했다. 그의 연구는 시민 기금 등의 민간 기부를 통해 지원받았다고 그는 말했다. "이건 예외적인 경우이다"라고 그는 말했다.

 

후쿠시마 원전사고가 건강에 미치는 정확한 영향은 논란이 되고 있다. 정부는 원전 1호기 주위 지역의 의무적인 대피 지역을 규정하기를, 축적된 수치가 원전소 직원들을 위한 세계적 제한 용량인 20 millisieverts/year에 이를지도 모르는 지역으로 하였다. 방사능 보호를 위한 국제 위원회가 권장한 일반인을 위한 허용치는 1 millisievert/year이다. 하지만 몇몇 과학자들은 100 millisieverts 미만이 미치는 암 증가 위험은 무시해도 될 정도라 주장한다.

 

South Carolina대학의 생물학 교수인 Timoty A는 체르노빌과 관련하여 새와 곤충들의 삶에 방사선이 주는 영향에 대해 연구하고 있다. 그는 일부 후쿠시마 종의 기형과 결함을 제시하는 논문을 발간했다. 그러나 일본으로의 세 번의 연구여행은 모두 어려웠었다고 그는 말했다.

한번은, 일본 교수와 2명의 박사 후 과정 학생들이 합동 연구 중 그의 발견에 관련되어 위험을 무릅쓰고 할 수가 없다고 말하며 중간에 그만두었다. "그들은 이것이 너무 도발적이고 논란을 불러일으킨다고 느꼈다. 그리고 박사 후 과정 학생들은 앞으로의 직업전망에 방해가 될지도 모른다고 염려했다"고 그는 말했다.

"그들이 스스로 자체 검열을 하거나 그들의 상관들로부터 매우,매우 조심하도록 교수들이 경고받는 것 만큼은 확실하다"고 그는 말했다.

"점점 더 심해지는 검열"은 이러한 종류의 연구를 위한 국가적인 차원에서의 지원이 부족하다는 것이다. "분진의 이동에 대한 연구에는 엄청난 지원을 하면서 환경 평가에는 거의 아무것도 지원하지 않는다."


지진과 쓰나미가 후쿠시마 meltdown을 일으키기 오래 전에, 일본 최고의 대학교들을 상대로 한 일본의 강력한 핵 로비의 영향에 대해 비평가들이 의문을 제기했다. 몇몇 교수들은 그들이 국가의 핵정책과 이를 만든 관료, 산업가, 정치가, 교수진으로 이뤄진 단합에 대한 의심을 표현했기 때문에 그들의 직업이 위태롭다고 말한다.

후쿠시마 관련된 연구를 진행함에 있어서의 문제들은 아주 흔하다고 그는 말한다. 이는 몇몇 교수들이 후쿠시마 현 주위에서 방사능 수치를 측정하지 못하도록 제지당했다는 것을 포함한다. "우리 지역사회에는 너무 많은 문제 들이 있다"고 그는 말했다. "중요한 점은 '패닉상황을 만들지 말라'라는 것이다."

그는 후쿠시마의 방사능이 미치는 범위에 관해 돌아다니는 거짓 루머들에 대해서도 비판적이다.

Woods Hole Oceanographic Institution의 해양화학 및 지구화학과의 수석 과학자이자 Aoyama와도 함께 연구했던 Ken Buesseler는 소문의 출처와 싸우기 위해 그의 대부분의 에너지를 소모했다고 말했다. 기관이 일본 교수들의 입막음을 시도하여 이는 도움이 되지 못했다. "연구진들은 언론에 얘기하지 못하도록 되어있거나 허가 없이 언론에 말하는 걸 꺼려한다" Buesseler 씨는 말했다. 일본 지진 후 3번의 연구여행을 다녀온 그는 후쿠시마에서 방출한 세슘과 스트론튬이 먹이사슬에 주는 영향에 대한 조사를 위해 정부가 더 많은 돈을 투자하길 원한다. "일본정부는 그들이 가장 많은 이익을 얻을 수 있음에도 왜 투자를 하지 않는 건가?"

한가지 이유로는 국가적인 자기성찰 기간 이후, 일본이 상업용 원자료를 폐기할 것처럼 보일때쯤, 정부는 다시 원자력을 지원한다고 말한다.

2012년 말에 보수 자유민주당원이 다시 권력을 가졌으므로, Shinzo Abe 총리는 일본의 핵 기술을 해외로 수출하려 하고 있다.


학술연구를 위한 대부분의 정부 지원은 Japan Society for the Promotion of Science Ministry of Education, Culture, Sportsm Science and Technology를 통해 나온다. 제안들은 국가 공무원들이 스크리닝후 교수위원회에 의해 검토된다.

부처의 대변인인 Yusuke Shoji은 방사선의 영향에 관한 연구 제안들이 얼마나 많이 허가되었는지 말할 수 없지만, 등록 시스템은 공정하다고 주장한다. "스크리닝은 사전검토 후에 수행되므로, 우리는 특정 연구 분야를 선호하거나 지시하지 않는다"고 그는 말했다. "우리는 과학적 관점에서 신청 건들에 대해 투명한 평가를 내린다." Japan Society는 또한 신청 절차에 정치가 개입되어 있지 않다고 말한다."

한편 교수들은 원전사고를 연구하기 위한 개별적 접근법을 단순히 방어하기 보다는, 정부가 크고 공개적으로 투자된 프로젝트를 선도해야 한다고 말한다.

"만약 원전사고의 환경적 영향에 대해 우리가 진행하려 하면, 통계적, 과학적 힘이 중요하다" South Carolina 대학의 Mousseau씨가 말했다. "그러려면 우리는 수백개의 지역을 다니며 얻은 통계학적 실험이 있어야 한다. 이는 돈이 든다." 1986년 체르노빌 참사 이후 의료계에서 방사능과 명확하게 관련 지은 질환 중 하나는 아이들의 갑상선암이다. 갑상선암은 치명적이지 않고 초기에 발견된다면 치료에 도움이 되지만, 치료가 된다고 할지라도 환자는 평생 약물치료를 받아야 한다.

 

Tsuda의 결론에 대해 과학자들의 의견은 나뉜다.

같은 역학적인 이슈에서 Seattle-based School of Public Health의 역학과 교수인 Scott Davis Tsuda 연구에서 중요한 한계점은 갑상선 암을 갖는 사람 개개인의 방사선양의 데이터가 부족하다는 것이라고 말했다. Davis WHO UNSCEAR이나 원자방사선의 영향(Effects of Atomic Radiation)에 대한 UNSC의 발견에는 동의한다. 이들은 후쿠시마에 대한 검토를 하였으며 방사선으로 인한 암의 증가는 식별이 안될 정도로 증가율이 없다고 예상했다.

Columbia University Medical Center의 방사선 생물물리학과의 교수인 David J. Brenner는 이에 대해 다른 견해를 갖고 있다. 그는 방사능양에 대한 개별 측정이 필요하다는 것에 대해서는 동의하지만, 후쿠시마의 더 높은 갑상선 발병률은 "screening 때문이 아니다." 이는 진짜다."라고 말했다.

후쿠시마 방사능과 암간의 어떠한 연관성에 대한 결론은 다른 정책이나 보상을 결정하는데 도움을 줄 것이다. 정부에 의해 안전하다고 여겨지는 지역에 사는 주민들은 질병에 대한 겁이 없다.


원자력 발전소로부터 20킬로미터 반경의 지역은 제외지역이라고 선포되었다. 가능한 많은 사람들을 다시 지역으로 돌아오게 하기 위한 노력이 계속됨에 따라 방사능 잔해물들과 토양이 청소되어왔으며, 이에 따라 경계선은 계속해서 재배치되고 있다. 원자로를 폐기처분하기에는 수십 년이 걸릴 것으로 예상된다.

후쿠시마의 통행 제한지역 밖에 위치한 Koriyama에서 간호사로 일했던 Noriko Matsumoto씨는 그녀의 11살 딸과 함께 사고 발생 몇개월 후 도쿄로 떠났다. 처음에 그녀는 대수롭지 않게 생각하였으나, 그녀의 딸이 코피와 발진을 보이기 시작하자 걱정하기 시작했다. "제 딸은 방사능으로부터 자유롭게 살 권리가 있다"고 그녀는 말했다. "우리는 방사능 때문이라 확신할 수는 없다. 그러나 개인적으로 방사능이 질병의 원인이라고 생각한다."

 

 


----------------------------------------------------------------------------------------원문출처----------------------------------------------------------------------------------

 



Concerns Over Measurement of Fukushima Fallout


http://www.nytimes.com/2014/03/17/world/asia/concerns-over-measurement-of-fukushima-fallout.html


TOKYO — In the chaotic, fearful weeks after the Fukushima nuclear crisis began, in March 2011, researchers struggled to measure the radioactive fallout unleashed on the public. Michio Aoyama’s initial findings were more startling than most. As a senior scientist at the Japanese government’s Meteorological Research Institute, he said levels of radioactive cesium 137 in the surface water of the Pacific Ocean could be 10,000 times as high as contamination after Chernobyl, the world’s worst nuclear accident.

  •  

      •  

      Two months later, as Mr. Aoyama prepared to publish his findings in a short, nonpeer-reviewed article for Nature, the director general of the institute called with an unusual demand — that Mr. Aoyama remove his own name from the paper.

      “He said there were points he didn’t understand, or want to understand,” the researcher recalled. “I was later told that he did not want to say that Fukushima radioactivity was worse than Chernobyl.” The head of the institute, who has since retired, declined to comment for this article. Mr. Aoyama asked for his name to be removed, he said, and the article was not published.

      The pressure he felt is not unusual — only his decision to speak about it. Off the record, university researchers in Japan say that even now, three years after the triple meltdown at the Fukushima Daiichi plant, they feel under pressure to play down the impact of the disaster. Some say they cannot get funds or university support for their work. In several cases, the professors say, they have been obstructed or told to steer clear of data that might cause public “concern.”

      “Getting involved in this sort of research is dangerous politically,” said Joji Otaki, a biologist at Japan’s Ryukyu University who has written papers suggesting that radioactivity at Fukushima has triggered inherited deformities in a species of butterfly. His research is paid for through private donations, including crowdfunding, a sign, he said, that the public supports his work. “It’s an exceptional situation,” he said.


      The precise health impact of the Fukushima disaster is disputed. The government has defined mandatory evacuation zones around the Daiichi plant as areas where cumulative dose levels might reach 20 millisieverts per year, the typical worldwide limit for nuclear-power-plant workers. The limit recommended by the International Commission on Radiological Protection is one millisievert per year for the public, though some scientists argue that below 100 millisieverts the threat of increased cancers is negligible.


      In an effort to lower radiation and persuade about 155,000 people to return home, the government is trying to decontaminate a large area by scraping away millions of tons of radioactive dirt and storing it in temporary dumps. Experts at Japan’s National Institute of Advanced Industrial Science and Technology put the cost of this project at $50 billion — widely considered an underestimate.

      The chance to study in this real-life laboratory has drawn a small number of researchers from around the world. Timothy A. Mousseau, a professor of biological sciences at the University of South Carolina who has written widely on Chernobyl, studies the impact of radiation on bird and insect life. He has published papers suggesting abnormalities and defects in some Fukushima species. But he said his three research excursions to Japan had been difficult.

      In one case, a Japanese professor and two postdoctoral students dropped out of a joint research paper, telling him they could not risk association with his findings. “They felt it was too provocative and controversial,” he said, “and the postdocs were worried it could hamper their future job prospects.”

      Mr. Mousseau is careful to avoid comparisons with the Soviet Union, which arrested and even imprisoned scientists who studied Chernobyl. Nevertheless, he finds the lukewarm support for studies in Japan troubling: “It’s pretty clear that there is self-censorship or professors have been warned by their superiors that they must be very, very careful,” he said.

      The “more insidious censorship” is the lack of funding at a national level for these kinds of studies, he added. “They’re putting trillions of yen into moving dirt around and almost nothing into environmental assessment.”


      Long before an earthquake and tsunami triggered the Fukushima meltdown, critics questioned the influence of Japan’s powerful nuclear lobby over the country’s top universities. Some professors say their careers have been hobbled because they expressed doubts about the nation’s nuclear policy and the coalition of bureaucrats, industrialists, politicians and elite academics who created it.

      Mr. Aoyama, who now works at Fukushima University, sees no evidence of an organized conspiracy in the lack of openness about radiation levels — just official timidity. Despite the problems with his Nature article, he has written or co-written eight published papers since 2011 on coastal water pollution and other radiation-linked themes.

      But stories of problems with Fukushima-related research are common, he said, including accounts of several professors’ being told not to measure radiation in the surrounding prefectures. “There are so many issues in our community,” he said. “The key phrase is ‘don’t cause panic.”’

      He is also critical of the flood of false rumors circulating about the reach of Fukushima’s radioactive payload.

      Ken Buesseler, a senior scientist at the Woods Hole Oceanographic Institution’s department of marine chemistry and geochemistry, in Massachusetts, who has worked with Mr. Aoyama, said he has spent much of his professional energy fighting the rumor mill. The cause is not helped, he added, by institutional attempts to gag Japanese professors.

      “Researchers are told not to talk to the press, or they don’t feel comfortable about talking to the press without permission,” Mr. Buesseler said. A veteran of three post-earthquake research trips to Japan, he wants the authorities to put more money into investigating the impact on the food chain of Fukushima’s release of cesium and strontium. “Why isn’t the Japanese government paying for this, since they have most to gain?”

      One reason, critics say, is that after a period of national soul searching, when it looked as if Japan might scrap its commercial reactors, the government is again supporting nuclear power. Since the conservative Liberal Democrats returned to power, in late 2012, Prime Minister Shinzo Abe has begun trying to sell Japan’s nuclear technology abroad.


      Much of the government funding for academic research in Japan is funneled through either the Japan Society for the Promotion of Science or the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Proposals are screened by government officials and reviewed by an academic committee.

      Yusuke Shoji, a spokesman for the ministry, cannot say how many proposals for studying the impact of radiation had been greenlighted, but he insists that the application system is fair. ‘‘The screening is conducted by peer review, so we don’t direct or don’t favor one particular research field,’’ he said. ‘‘We assess applications purely from the scientific point of view.’’ The Japan Society also says its applications process is not politicized.

      Professors, meanwhile, say that rather than simply defend what is a piecemeal approach to studying the disaster, the government should take the lead in creating a large, publicly financed project.

      “If we’ve ever going to make any headway into the environmental impact of these disasters, statistical power, scientific power, is what counts,” said Mr. Mousseau of the University of South Carolina. “We get at it with massive replication, by going to hundreds of locations. That costs money.”

      첨부파일
      비밀번호 삭제하려면 비밀번호를 입력하세요.

      목록

      삭제 수정 답변

      댓글 수정

      비밀번호 :

      수정 취소

      / byte

      비밀번호 : 확인 취소